Chinese-Simplified Forms

民事诉状 (Civil Complaint)

私下 刑事诉状 (Private Criminal Complaint)

免受虐待保护 (Protection from Abuse)**

《免受虐待保护令》针对的是受到同居人、家庭成员或原告亲密伴侣虐待的人员。

《性暴力和/或恐吓受害人保护令》下发对象可以是非家庭成员甚至素不相识的人。(如果你要提交《性暴力和/或恐吓受害人保护令》而非紧急诉状,你也必须提交公开表格页面上所列的民事诉讼民事提交文件封页。)

Pennsylvania 反对家庭暴力联盟制作了标题为 "Protection Orders Do Work: How to Obtain a Civil Protection Order" 的简介视频。Perry/Juniata 县民事诉讼法庭首席法官 Kathy A. Morrow 担任视频英语版的解说,Philadelphia 县民事诉讼法官 Teresa Sarmina 则担任西班牙语版的解说。这段视频说明了如何获取民事保护令。

注意:在法院常规工作时间内,问题可交至法院书记员处。如果法院无法提供服务(即非工作时间、周末、节假日),请将问题交至执法部门以获取关于值班法官的信息

性暴力和/或恐吓受害人保护 (Protection from Violence or Sexual Intimidation (PSVI))***

向签发机关认罪 (Pleas of Guilty Before Issuing Authority)

认罪对话 (Guilty Plea Colloquy)

放弃律师 (Waiver of Counsel)

放弃初审听证会 (Waiver of Preliminary Hearing)

放弃暂缓执行判决 (Waiver of Stay of Execution of Sentence)

*Landlord/Tenant and Expungement Forms: 经美国司法学会 (State Justice Institute) 批准的翻译执行项目 21T018 将这些文件翻译成了 Pennsylvania 法院系统最常见的十二个语种。

**免受虐待保护 Forms: 

《免受虐待保护法案》23 Pa.C.S.A.§6101 及以下等等项下《民事诉讼规则》规则 1905 规定的将这些文件翻译成 Pennsylvania 法院系统最常见的十一个语种得到了“终止对妇女的暴力”计划的批准,该计划在 Pennsylvania 犯罪和少年犯罪委员会的领导下运作。AOPC 口译员认证计划对该项目进行管理。AOPC 承认 Pennsylvania 第一司法区的贡献,他们提供了之前翻译的最终命令表格,并允许将其修改为标准格式作为示范供全州使用。

《免受虐待保护》表格经修正,自 2019 年 4 月 10 日起生效。

***性暴力和/或恐吓受害人保护 Forms: 这一项目由 Pennsylvania 犯罪和少年犯罪委员会 (PCCD) 下发的 PCCD 分项拨款 #26422 资助。

****刑事保护令: 依据 18 Pa.C.S.4954-4955 将这些刑事保护令译为全联邦最常见的五个语种是 Philadelphia 县法院提出的倡议,这些译本允许修改为标准格式,以便在全州范围内使用。AOPC 承认并感谢第一司法区的这一倡议。