Chinese-Simplified Forms

(Landlord/Tenant)*

注意:需向治安地区法官提供有原始签名的房东-租户诉状副本。在地区法院提交诉状时,你将需要缴纳申请费用和服务费。此表内容或格式均不可有任何修改

民事诉状 (Civil Complaint)

私下 刑事诉状 (Private Criminal Complaint)

免受虐待保护 (Protection from Abuse)**

《免受虐待保护令》针对的是受到同居人、家庭成员或原告亲密伴侣虐待的人员。

《性暴力和/或恐吓受害人保护令》下发对象可以是非家庭成员甚至素不相识的人。(如果你要提交《性暴力和/或恐吓受害人保护令》而非紧急诉状,你也必须提交公开表格页面上所列的民事诉讼民事提交文件封页。)

Pennsylvania 反对家庭暴力联盟制作了标题为 "Protection Orders Do Work: How to Obtain a Civil Protection Order" 的简介视频。Perry/Juniata 县民事诉讼法庭首席法官 Kathy A. Morrow 担任视频英语版的解说,Philadelphia 县民事诉讼法官 Teresa Sarmina 则担任西班牙语版的解说。这段视频说明了如何获取民事保护令。

注意:在法院常规工作时间内,问题可交至法院书记员处。如果法院无法提供服务(即非工作时间、周末、节假日),请将问题交至执法部门以获取关于值班法官的信息

性暴力和/或恐吓受害人保护 (Protection from Violence or Sexual Intimidation (PSVI))***

向签发机关认罪 (Pleas of Guilty Before Issuing Authority)

认罪对话 (Guilty Plea Colloquy)

简易刑事定罪上诉通知 (Notice of Appeal from Summary Criminal Conviction)

放弃律师 (Waiver of Counsel)

放弃初审听证会 (Waiver of Preliminary Hearing)

放弃暂缓执行判决 (Waiver of Stay of Execution of Sentence)

*Landlord/Tenant and Expungement Forms: 经美国司法学会 (State Justice Institute) 批准的翻译执行项目 21T018 将这些文件翻译成了 Pennsylvania 法院系统最常见的十二个语种。

**免受虐待保护 Forms: 

《免受虐待保护法案》23 Pa.C.S.A.§6101 及以下等等项下《民事诉讼规则》规则 1905 规定的将这些文件翻译成 Pennsylvania 法院系统最常见的十一个语种得到了“终止对妇女的暴力”计划的批准,该计划在 Pennsylvania 犯罪和少年犯罪委员会的领导下运作。AOPC 口译员认证计划对该项目进行管理。AOPC 承认 Pennsylvania 第一司法区的贡献,他们提供了之前翻译的最终命令表格,并允许将其修改为标准格式作为示范供全州使用。

《免受虐待保护》表格经修正,自 2019 年 4 月 10 日起生效。

***性暴力和/或恐吓受害人保护 Forms: 这一项目由 Pennsylvania 犯罪和少年犯罪委员会 (PCCD) 下发的 PCCD 分项拨款 #26422 资助。

****刑事保护令: 依据 18 Pa.C.S.4954-4955 将这些刑事保护令译为全联邦最常见的五个语种是 Philadelphia 县法院提出的倡议,这些译本允许修改为标准格式,以便在全州范围内使用。AOPC 承认并感谢第一司法区的这一倡议。